본문 바로가기
My second languages

[day 3] 프렌즈.시즌1.1화-2

by Nicky Cho 2020. 4. 17.

Neflix 버전입니다.

😄😁😆지난 포스팅 내용😄😁😆

Ross는 자신이 레즈비언 인 것을 알게 된 여자친구와 이별하고,

Rachel은 남편이 될 Barry보다 소스 그릇에 더 매력을 느끼고는 결혼식장을 뛰쳐나오죠. 

 

 

오늘은 같이 티비 드라마 보는 장면부터 시작하는군요^^

 

#4

Monica: Now, I'm guessing that he bought her the big pipe organ

and she's really not happy about it.

지금, 내가 맞춰볼게. 그가 그녀에게 큰 파이프 오르간을 사줬는데, 그녀는 그게 별로인거야. 

 

Rachel: Daddy, I just, I can't marry him. I'm sorry. I just don't love him.

Well, it matters to me. 

아빠, 난 단지, 그 남자랑 결혼 못하겠어. 죄송해요. 그 남자를 사랑하지 않아요. 

...그건 나한텐 중요하다구요!

 

Chandler: She shouldn't be wearing those pants.

저 여자 저런 바지는 입지 말았어야 했는데..

 

Joey: I say push her down the stairs.

계단으로 밀어버려!

 

All: Push her down the stairs!

All right!

계단으로 밀어버려! 좋아!

 

Rachel : Come on. Daddy listen to me. 

It's like all of my life. Everyone has always told me, "You're a shoe. You're a shoe. You're a shoe. You're a shoe."

And then today I just stopped and said "What if I don't wanna be a shoe?, "What if I wanna be a purse or a hat?"

No, I don't want you to buy me a hat. I'm saying that i am a hat... It's a metaphor, daddy!

제발, 아빠 내 말좀 들어. 이건 마치. 내 인생의 전부같아.. 모든 이들이 나한테 항상 " 넌 신발이야, 신발이야 신발이야 신발이야" 라고 항상 말하는데, 근데 오늘 난 그냥 멈추고 말했지, " 내가 신발이 되고 싶지 않다면?, 내가 뭐 지갑이나, 모자가 되고 싶어 한다면??"

아니요. 모자를 사달란 말이 아니라. 내가 모자라고 말하고 있는거에요. 이거 비유하고 있는거에요 아빠!!

 

Ross: You can see where he'd have trouble. 

뭐가 문젠지 알겠다.

 

Rachel: Look, daddy. It's my life. 

Well, maybe I'll just stay here with Monica. 

보세요 아빠. 이건 제 인생이에요. 

글쎄,, 어쩌면 제가 여기서 모니카랑 지낼지도 몰라요. 

 

Monica: Well, I guess we've established she's staying here with Monica. 

모니카랑 여기에 있기로 했나보네.

 

Rachel: Well, maybe that's my decision. 

Well, maybe I don't need your money. Wait, wait! I said maybe!

어쩌면 그게 제 결정이겠죠.

어쩌면 아빠 돈도 필요 없을 거고.. 잠깐만. 어쩌면이라고 했잖아요!

 

#5

Monica: Okay,  just breathe. That's it

Just try to think of nice, calm things.

좋아. 숨을 들이마셔. 그거야. 

그냥 좋은거 평온한 것들만 생각해봐

 

Phoebe: Raindrops on roses and whiskers on kittens 

Doorbells and sleigh bells and something with mittens Lalala something with string, there are a few..

장미꽃 위의 빗방울 고양이 수염. 초인종 소리와 썰매쏘리.. 어쩌고 저쩌고.. 장갑..

 

Rachel: I'm all better now.

훨씬 좋아졌어.

 

Pheobe: I helped.

내가 도왔어!

 

Monica: Okay, look. This is probably for the best. you know, independence.

Taking control of your life.

그래. 좋은 쪽으로 생각해봐. 독립해서 네 인생을 스스로 사는거잖아.

 

Joey: and hey, you need anything. You can always come to Joey. 

Me and Chandler live right across the hall. and he's away alot. 

필요한게 있음 조이한테 언제든 와. 나랑 챈들러랑 이 복도 건너에 사는데. 거의 나 혼자있어.

 

Monica: Joey, Stop hitting on her. It's her wedding day. 

조이. 그만 집적대! 오늘 얘 결혼식 날이야.

 

Joey: Like there's a rule or something? 

결혼식 날엔 집적대면 안되는 법이라도 있어?

 

(intercom buzzes)

 

Chandler: Please, don't do that again. 

It's a horrible sound.

제발, 다신 그러지 말아요. 소리가 끔찍하네.

 

Paul : uh,, It's Paul. 

폴이에요.

 

Monica: Buzz him in. 

들어오게 해.

 

Joey: Who's Paul?

폴이 누구야?

 

Ross: Paul, the wine guy Paul?

폴, 그 와인담당하는?

 

Monica: Maybe.

아마도?

 

Joey: your "not a real date" tonight is with "Paul the wine guy"?

와인 담당 폴이랑 '진짜 데이트가 아닌 데이트'를 오늘 밤에 하는거야?

 

Ross: He finally asked you out?

결국 데이트 신청 받은거야?

 

Monica: Yes.

 

Chandler: Oh, this is a "dear diary" moment.

오. 일기감이다.

 

Monica: Rachel, wait. I can cancel. 

레이첼 잠깐만, 나 취소해도돼.

 

Rachel: Please, no, go. I'll be fine. 

아니야 난 괜찮아.

 

Monica: Ross, are you okay? I mean, do you want me to stay? 

로스, 넌 괜찮아? 내말은 내가 같이 있어줄까?

 

Ross: That would be good. 

그럼 좋지.

 

Monica: Really?

진짜???

 

Ross: No! Go on!

It's "Paul, the wine guy!"

아니! 가. 와인담당 폴이잖아.

 

Monica: Hi, come in. Paul. This is everyboey. 

Everybody, this is Paul. 

안녕. 들어와 폴. 여긴 내 친구들. 친구들 여긴 폴.

 

All: "Paul the wine guy."

와인담당 폴!

 

Chandler: I am sorry that I didn't catch your name. Paul, was it?

미안한데, 이름을 못들어서요. 폴이죠?

 

Monica: Sit down. Two seconds.

앉아. 잠시만.

 

Pheobe: Oh, I just pulled out four eyelashes. That can't be good.

오. 나 속눈썹 네개나 뽑았어. 징조가 안좋은데.

 

Ross: So, Rachel. What are you up to tonight?

그래서 레이첼. 오늘 계획은 있어?

 

Rachel: I was kind of supposed to be headed for Aruba on my honeymoon. So, nothing.

나 원래는 허니문으로 아루바에 가기로 했었지. 그래서.. 지금은 아무계획이 없지.

 

Ross: Right. You're not even getting your honeymoon. God. No.. Aruba.

This time of year, talk about your big lizards.

Anyway, if you don't feel like being alone tonight Joey and Chandler are helping me put together my new furniture.

맞아. 신혼여행도 못갔지.. 그게 아니라.. 아루바는. 이맘때면, 거긴 도마뱀 천지가 된다고..

어쨌든, 오늘 밤 혼자 있기 싫으면, 조이랑 챈들러가 나 새 가구 조립하는 거 도와주기로 했거든.

 

Chandler: Yes, we're very excited about it.

맞아.  우리 완전 신나 죽겠어.

 

Rachel: Thanks, but I think I'm just gonna hang out here tonight.

It's been a long day.

고마워. 근데 오늘은 그냥 여기서 있을게.

피곤한 하루였거든.

 

Ross: Oh, sure. Okay, sure.

오. 그럼그럼.

 

Joey: Pheobe, you wanna help?

피비, 도와줘??

 

Pheobe: Oh I wish I could, but I don't want to.

나도 그럴 수 있음 좋은데,,, 그러기 싫어.

 

#6

Ross: I'm supposed to attach a brackety thing to the side things

using a bunch of these little worm guys. 

I have no brackety thing. I see no worm guys whatsoever.

And I cannot feel my legs.

받침대인지 뭔지를 옆에다 붙어야 할 것 같은데...이 작은 벌레 같이 생긴 것들을 써서..

근데 받침대도 없고, 어떤종류의 못도 없는데 .

그리고 다리에 감각이 안느껴져.. (다리가 저려서..하는말)

 

*brackety: 받침대

 

 

Joey: What's this?

이게 뭔데?

 

Chandler: I have no idea.

모르겠어.

 

Joey: Done with the bookcase! All finished! 

책장 완성! 다 끝냈어!

 

 

 

Ross: This was Carol's favorite beer. 

She always drink it out of the can. I should have known. 

이건 캐롤이 제일 좋아하던 맥주야.

항상 캔으로 마셨지. 그때 알아봤어야 했는데... 

 

*drink something out of can: 잔에 따르지 않고 캔으로 바로 마시다.

 

Joey: Ross, Let me ask you a question.

She got the furniture, the stereo, the good TV. What did you get?

로스. 내가 질문 하나만 할게. 걔가 가구, 오디오랑, 좋은 티비까지 가져갔는데, 그럼 넌 뭘 챙긴거야?

 

Ross: You guys. 

 

Joey: You got screwed.

완전 당했네. 

*screwed: 망하다. 당하다. 

 

Chandler: Oh My God.

맙소사.

 

#7

Monica: Oh my God.

 

Paul: I know. I;m such an idiot.

I guess I should have caught on when she started going to the dentist four and five times a week.

I mean, how clean can teeth get?

나도 알아. 내가 진짜 바보지.

내가 걔가 치과를 일주일에 네 다섯번 가기 시작했을 때 눈치 챘어야 했는데.

내 말은, 치아가 깨끗해져봐야 얼마나 깨끗해지겠어?

 

Monica: My brother's going through that now. He's such a mess.

How did you get through it?

우리 오빠도 지금 그런 일을 겪고 있는중인데. 사람이 엉망이야.

넌 어떻게 극복했어?

 

Paul: He might try accidentally breaking something valuable of hers. say her..

우연히 뭔가 그 여자한테 소중한 걸 부러뜨려 볼 수도 있어. 말하자면.. 그 여자의..

 

Monica: Leg?

다리?

 

Paul: That's one way of going through it. 

Me, I went for the watch. 

그것도 한 방법이 될 수 있지. 난 시계를 노렸어.

 

*go for: 노리다. 공격하다.

*Go for it: 힘내!

 

Monica: You actually broke her watch?

니가 진짜 실제로 그 여자 시계를 망가뜨렸어?

 

#8

Rachel: Barry, I'm sorry. I'm so sorry.

I know you probably think this is all about what I said the other night about you making love with your socks on.

But it isn't. It isn't. It's about me. And I did...

베리. 나 진짜 미안해. 나도 알아. 지난 번에 내가 너한테 네가 양말 신고 자는 걸 싫어한다고 말했던 것 때문이라고 생각할 것 같은데. 그거 아니야. 이건 나 때문이야.

 

*make love : 성교하다

*with your socks on: 양말을 신고

 

Rachel: Hi. Machine cut me off again. Anyway...

여보세요. 응답기가 또 내말을 잘라버렸네. 어쨌든.

 

#9

Ross: You know what the scariest part is? 

What if there's only one woman for everybody? 

What if you get one woman and that's it? 

Unfortunately, in my case, there was only one woman for her. 

너 제일 무서운 부분이 뭔 줄 알아?

모든 남자들에게 각자 한 여자만 있다면 어쩌지?

한 여자만 만났는데. 그게 다라면, 끝이면?

불행히도, 내 경우엔, 그 한 여자가 다른 여자 거라면..?.

 

*That's it: 그게 다야.

 

Joey: What are you talking about? One woman.

That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. 

Let me tell you something, Ross. 

There's lots of flavors out there. 

There's rocky road and cookie dough and bing cherry vanilla. 

You can get them with Jimmies or nuts or whipped cream.

This is the best thing that ever happened to you. 

You got married. You were like, what, eight? 

Welcome back to the world. Grab a spoon.

너 무슨 말 하는 거야? 한 여자라니.

이건 마치 너한테는 아이스크림이 한 가지 맛 밖에 없다는 거랑 똑같아.

내가 뭐 좀 말해줄게 로스.

세상엔 엄청 많은 종류의 맛이 있어. 

로키 로드, 쿠키 도우, 빙체리바닐라도 있고, 아이스크림에 지미나 땅콩이나 휘핑크림도 추가 할 수 있어.

이 아이스크림에 뿌려져있는 작은 막대모양의 사탕같은 걸 Jimmies 라고 한다^^

 

이건 너한테 일어난 일 중에 최고의 된 일이야.

그래 넌 결혼 했었지. 너 몇살이었지? 8살? 

다시 이 세계에 온걸 환영해!

다시 잘 해보자고!

 

 

Ross: I honestly don't know if i'm jungry or horny. 

나 솔직히 배고픈건지 흥분한 건지 모르겠어.

*horny: 성적으로 흥분한.

 

Chandler: Then stay out of my freezer.

 그럼, 내 냉장고는 건들지마.

*stay out of: 건드리지 않다. 참견하지 않다. 

 

'My second languages' 카테고리의 다른 글

[day 5]프렌즈.시즌1.1화-4  (0) 2020.05.02
[day 4]프렌즈.시즌1.1화-3  (0) 2020.04.24
[Day 2] 프렌즈 시즌1.1화-1  (0) 2020.04.16
[Day 1] Friends 주제곡 해석하기  (0) 2020.04.15